No exact translation found for تنفيذ العقود

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic تنفيذ العقود

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Las hostilidades en la zona vecina de Côte d'Ivoire limitan el comercio entre Maryland y Côte d'Ivoire
    جيم - دليل تنفيذ العقود
  • En el informe se examinaban, entre otras cosas, la gestión y los objetivos programados de los contratos adjudicados desde el inicio del plan.
    وكان من بين ما استعرضه التقرير إدارة وتنفيذ العقود الممنوحة من بدايـة تنفيـذ المخطط.
  • Se ha propuesto que se establezcan en 2005 contratos de resultados entre los miembros del equipo de dirección y el Director Ejecutivo.
    ومن المقترح تنفيذ عقود الأداء المبرمة بين أعضاء فريق الإدارة العليا والمدير التنفيذي، في عام 2005.
  • De no haberse aplicado esos convenios sectoriales, hubiera sido imposible aplicar los reglamentos que fijan los salarios.
    وبدون تنفيذ العقود الجماعية الفرعية، لا يمكن تطبيق اللوائح التي تحدد مستويات أجور العمال.
  • Ha habido muchos cambios desde que la Asamblea General aprobó su resolución sobre el Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura en su quincuagésimo sexto período de sesiones y la situación del Plan es confusa e incierta.
    كما تساءل عن سبب عدم تمكن شركات التصميم الهندسي من تنفيذ العقود التي أبرمتها ومن تقديم التصاميم.
  • Después de descubrirse el error de precio en el sitio Web, Digiland se negó a cumplir los contratos sobre la base de que había habido una equivocación en el precio anunciado en los sitios Web.
    وبعد اكتشاف خطأ التسعير في الموقع الشبكي رفضت شركة Digiland تنفيذ العقود على أساس وجود خطأ في السعر المدّون.
  • La Comisión pide también que en futuras solicitudes de recursos presupuestarios se ofrezca información detallada sobre el desempeño de cada uno de los contratos suscritos, así como el uso que se prevé hacer de este sistema en el ejercicio siguiente.
    وتطلب اللجنة تضمين بيانات الميزانيات القادمة معلومات مفصلة عن طريقة تنفيذ العقود الفردية التي أبرمت، إضافة إلى أي طريقة يتوقع اتباعها لاستخدام هذا الترتيب في الفترة القادمة.
  • Un orador hizo hincapié en la necesidad de que los países en desarrollo reformaran sus marcos jurídicos y normativos a fin de facilitar, sobre todo, los trámites de creación y cierre de empresas y velar por los derechos de propiedad y el cumplimiento efectivo de los contratos.
    وشدد أحد المتكلمين على ضرورة إصلاح البلدان النامية لهياكلها القانونية والتنظيمية، وبخاصة بغية تيسير فتح الأعمال التجارية وإغلاقها، وضمان حقوق الملكية، وتنفيذ العقود تنفيذا فعالا.
  • A ese respecto, pregunta si los asesores en materia de igualdad están supervisando la aplicación de contratos atípicos para velar por que las mujeres no resulten desfavorecidas.
    وفي ذلك الصدد تساءلت عما إذا كان المستشارون المعنيون بالمساواة يراقبون تنفيذ العقود غير السوية لضمان عدم وجود تمييز ضد المرأة.
  • Los requisitos jurídicos y en materia de prueba aplicables a las pérdidas por interrupción de contratos se describen en informes anteriores de los Grupos "E2".
    ويرد وصف المبادئ القانونية وشروط الإثبات المنطبقة على خسائر وقف تنفيذ العقود في التقارير السابقة للفريقين المعنيين بالفئة "هاء-2"(20).